Малая сцена БДТ

Жан-Люк Лагарс

Я БЫЛА В ДОМЕ И ЖДАЛА, ЧТОБ ДОЖДЬ ПРИШЕЛ


Перевод – Андрей Наумов
Сценическая редакция – Наталья Санникова

Режиссер-постановщик – Антон Морозов



Постановка «Я была в доме и ждала, чтоб дождь пришел» — это история ожидания и бездействия, в котором живут пять женщин. Все их мысли подчинены ожиданию возвращения в дом мужчины, которое, как они надеются, изменит жизнь.

Во французском названии пьесы использовано слово «subjonctif» — форма глагола, обозначающая действие, которое человек хотел бы реализовать, при этом не важно — случится оно в реальности или нет. Героям только кажется, что они существуют. Все, о чем они говорят — это воспоминания прошлого, ожидание будущего или размышления о том, что могло бы быть. В реальности же с ними ничего не происходит, они посвятили свою жизнь ожиданию, которое никогда ни во что не разрешится.

Жан-Люк Лагарс (1957—1995) — культовый французский писатель, актер и режиссер. Первую пьесу написал в 13 лет. Позднее, студентом, вместе с однокурсниками основал любительскую труппу «Театр де ла Рулотт». Спектакли играли в заброшенной часовне, а у драматургов просили разрешения на бесплатную постановку пьес. Сэмюэл Беккет, к примеру, письменно разрешил «Театру де ла Рулотт» безвозмездно играть все его пьесы. В «Театре де ла Рулотт» Лагарс ставил спектакли и по собственным текстам. Со временем его труппа стала профессиональной.

Сейчас в Безансоне существует основанное Лагарсом издательство «Несвоевременные одиночки» (Les solitaires intempensifs), которое публикует произведения современных драматургов. Главное место в пьесах Лагарса занимает текст, именно он рождает ритм, ощущение времени, образы и переживания. Автор уделяет внимание не столько событиям, развитию сюжета и проработке персонажей, а созданию атмосферы. Лагарс выработал свой стиль письма, насыщенный повторами, инверсией и другими признаками разговорной речи. Он пытается в самом тексте показать процесс формулирования мысли, для его героев, прежде всего, ценен поиск точных слов, отчего смысл произносимого рассеивается.

По мнению критика Жан-Пьера Тибоды, Лагарс — представитель последнего поколения драматургов, которые были «абсолютно опьяненными возможностями языка».

Тексты Жан-Люка Лагарса переведены на несколько языков, его пьесы ставят как крупные театры Франции, Германии, Эстонии, Швейцарии, России, Португалии, Японии, США, так и независимые театральные коллективы.

В спектакле использована музыка:

Марк Корвен – «Cistern / Old on Lens» (мелодия из фильма «Маяк / The Lighthouse»); Ла Монте Торнтон Янг – The Well Tuned Piano Part 4; Тим Паркинсон – Cello piece 9 (Пьеса для виолончели 9); «Oppenheimer analysis» – «The devil's dancers» («Танцоры дьявола»); Алексей Рыбников – «Последняя поэма».


Премьера — 14.11.2019
Продолжительность спектакля — 1 час 40 минут без антракта
Спектакль предназначен для зрителей старше 18 лет.

Editions Les Solitaires Intempestifs ©